jueves, 16 de febrero de 2012

Artículo: Bilingües

Llevo meses invirtiendo parte de mi tiempo en aprender algo de francés. Esa parte, desgraciadamente, es poca, bastante menos de lo que me parece que requeriría un completo aprendizaje. Pero es lo que tiene tener que combinar el estudio con las horas y los vaivenes del trabajo que me da de comer y alguna faena más que me echo encima si, además, no quiero renunciar a mis horas básicas de ocio. Además, estoy convencido de que algo de razón tienen esos que dicen que con la edad retienes algo peor, o que existe alguna extraña condición de las genéticas particulares que hacen que unos y otros tengan más o menos facilidad para los idiomas. Y claro, no les voy a engañar, luego está lo de la tenacidad y la constancia... que igual no es mi fuerte.


Por eso miro con envidia los progresos en el inglés de mi sobrina, que ha tenido la suerte de nacer en un tiempo en el que ha calado por fin la necesidad no de aprender un idioma, sino de ser bilingüe o trilingüe. En su colegio de primaria, como en otros del territorio bajoaragonés, ya se ha implantado como norma el que la lengua extranjera no sólo se enseña y se habla en su propia asignatura, sino que es la vehicular en, al menos, una parte de ellas.

En esto si, parece que los legisladores se han puesto de acuerdo, y mira que es difícil. Más aún en esto de la educación. Ante los vaivenes constantes de la legislación, los que entran y los que salen están decididos a impulsar el bilingüismo, que en algunas comunidades como la de Aragón supone un trilingüismo efectivo.

Y puestos a dar pasos en esta dirección, ¿por qué no empezamos a pensar en la posibilidad de evitar el doblaje en los productos audiovisuales?. Empezando por los canales de los niños, o los temáticos... Esto, que ya es norma habitual en otros países, nos ayudaría a todos a ser mucho más bilingües.
 

4 comentarios:

Anónimo dijo...

uffff yo también los envidio pero prescindir del doblaje me pone los pelos de punta. No porque no crea que estaría bien sino porque me veo en el cine sin entender ni papa y no pudiendo fijarme en nada más que en los letreros de abajo y.... tiemblo.
Además que en estos tiempos de paro y crisis no vamos a hundir a un sector más y dejar a los dobladores en paro jajajaja

Unknown dijo...

Llegue por el botón "siguiente blog" y me interesó lo que escribiste...

Lo que se de inglés y que me ha servido en conversaciones coloquiales con los gringos y para las lecturas de la universidad, lo he aprendido autodidactamente, pero desde pequeña, con diccionario en mano y traduciendo canciones JAAJJAJAJ

También estoy por eliminar el doblaje, pero luego pienso en los viejitos que ven tv y con suerte leen los subtitulos o en los niños que no saben leer en fin... la idea sería tener opciones que no siempre existen.

Saludos!

Anónimo dijo...

Yermo estás.

laptop dijo...

hahaha nice! :)